L'ordi qu'ils préfèrent
Langues du site [ar] [cs] [de] [en] [es] [fa] [fr] [it] [ms] [nl] [pt] [pt_br] [ro] [ru] [sr] [sr@latin] [th] [uk] [vi] [zh]
Toutes les versions de cet article : [English] [français]
Il existe deux manières de modifier les fichiers de traduction : en ligne sur Transifex en utilisant leur jolie interface, et hors ligne sur votre ordinateur à l’aide de Poedit ou Qt Linguist.
Grâce aux efforts de Ehtele, vous pouvez maintenant constater comme il est simple de récupérer un fichier PO sur Transifex et de le modifier hors ligne avec Poedit.
Quelques commentaires.
Après que le catalogue PO (qui est un fichier) ait été créé, vous n’avez plus besoin du fichier POT.
Maintenant parlons de la modification de fichiers TS avec Qt Linguist. Premièrement téléchargez la dernière version de Qt Linguist ici.
Après avoir installé Qt Linguist, vous pouvez faire les mêmes choses qu’Ehtele montre dans sa vidéo, en remplaçant PO par TS. Actuellement les traductions de Hydrogen et Stopmotion sont au format TS.
Ouvrez le fichier TS téléchargé dans Qt Linguist et modifiez le ! C’est simple mais parfois vous ne pouvez pas le faire — l’éditeur bloque les champs de traduction (ou le texte à l’intérieur). Ceci provient de balises : <translation type="obsolete">
.
Débarrassons-nous de cette balise, mais avec précaution ! Fermez Qt Linguist puis rouvrez le fichier TS dans Notepad++. Maintenant vous pouvez voir les balises récalcitrantes. Sélectionnez la première avec le curseur et pressez les touches Ctrl+H.
Puis appuyez sur le bouton Remplacer tous et voilà !
Maintenant fermez le message et la fenêtre de remplacement, enregistrez le fichier et fermez Notepad++. Vous êtes le bienvenu pour mettre à jour le fichier de traduction sous Qt Linguist !
Copyright © DoudouLinux.org team - Tous les textes de ce site sont publiés sous la licence Creative Commons BY-SA